1 |
23:57:45 |
eng-rus |
fig. |
get through the night |
пережить, перетерпеть, пересилить, "переспать с чем-то" (используется для обозначения непростой ситуации, которую необходимо перетерпеть или переждать; для обозначения стрессоусточивости и стойкисти духа перед лицом каких-либо испытаний, жизненных неурядиц) |
ugolek |
2 |
23:57:21 |
eng-ukr |
market. |
buzz marketing |
маркетинг чуток (edu.ua) |
bojana |
3 |
23:55:40 |
eng-ukr |
market. |
evangelist marketing |
маркетинг прихильників (поширення рекламної інформації добровольцями edu.ua) |
bojana |
4 |
23:52:12 |
eng-ukr |
market. |
grassroots marketing |
народний маркетинг (поширення рекламної інформації добровольцями edu.ua) |
bojana |
5 |
23:51:02 |
rus-ita |
bible.term. |
синоптические Евангелия |
vangeli sinottici (общее название трёх Евангелий от Матфея, Марка и Луки) |
Avenarius |
6 |
23:49:22 |
eng-ukr |
market. |
grassroots marketing |
локальний маркетинг (поширення рекламної інформації добровольцями kiev.ua, contentwriter.com.ua, wikipedia.org) |
bojana |
7 |
23:47:50 |
eng-rus |
slang |
dunzo |
кончено, сделано, завершено (используется для обозначения завершения или окончания работы, задачи и т.д.; очень часто – о законченных отношениях; образовалось в результате слияния слова done и суффикса -zo: They went out but now it's dunzo. definitions.net) |
ugolek |
8 |
23:46:11 |
eng-rus |
geol. |
Kashirskian |
кашира |
MichaelBurov |
9 |
23:43:45 |
eng-rus |
stratigr. |
Ivorian sequence |
ивуарская толща |
MichaelBurov |
10 |
23:43:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. |
Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
11 |
23:40:08 |
rus-ita |
mus. |
концертная увертюра |
sinfonia concertante |
Avenarius |
12 |
23:38:58 |
eng-rus |
geol. |
from the Miocene onward |
начиная с миоцена |
ArcticFox |
13 |
23:38:32 |
eng-rus |
geol. |
Ivorian |
ивуар |
MichaelBurov |
14 |
23:33:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Idwian sequence |
идвийская толща |
MichaelBurov |
15 |
23:32:13 |
eng-rus |
geol. |
Idwian |
идвий |
MichaelBurov |
16 |
23:25:34 |
eng-rus |
geol. |
Holkerian |
холкер |
MichaelBurov |
17 |
23:21:03 |
rus-ita |
gen. |
заниматься трудовой деятельностью |
svolgere l'attività lavorativa (esercitare: Il lavoratore è tenuto non solo a svolgere l'attività lavorativa per la quale è stato assunto ma ha anche precisi doveri) |
massimo67 |
18 |
23:19:12 |
eng-rus |
geol. |
Hirnantian |
хирнант |
MichaelBurov |
19 |
23:16:43 |
eng-rus |
geol. |
Harnagian Age |
харнаг |
MichaelBurov |
20 |
23:12:05 |
eng-rus |
geol. |
Harnagian |
харнаг |
MichaelBurov |
21 |
23:05:32 |
eng-rus |
astrophys. |
glitch, a sudden increase in the rotational frequency of a pulsar |
глитч, внезапное увеличение частоты вращения пульсара |
MichaelBurov |
22 |
23:02:22 |
eng-rus |
astrophys. |
sudden increase in the rotational frequency of a pulsar |
внезапное увеличение частоты вращения пульсара (glitch (глитч)) |
MichaelBurov |
23 |
23:00:41 |
eng-ukr |
med. |
cot death |
синдром раптової дитячої смерті (sudden infant death syndrome (SIDS) wikipedia.org) |
bojana |
24 |
22:59:01 |
eng-ukr |
med. |
sudden infant death syndrome |
синдром раптової дитячої смерті (SIDS – sometimes known as cot death wikipedia.org) |
bojana |
25 |
22:54:15 |
eng-ukr |
med. |
fetal alcohol spectrum disorders |
фетальний алкогольний синдром (FASD – a group of conditions that can occur in a person who is exposed to alcohol as a result of the mother drinking during pregnancy wikipedia.org) |
bojana |
26 |
22:49:01 |
eng-ukr |
med. |
Sudden Adult death Syndrome |
синдром раптової смерті дорослих (SADS bbc.com, bbc.com) |
bojana |
27 |
22:48:06 |
eng-ukr |
med. |
Sudden Arrhythmia Death Syndrome |
синдром раптової аритмічної смерті (SADS bbc.com, bbc.com) |
bojana |
28 |
22:45:01 |
eng-rus |
dent.impl. |
endosteal implant |
внутрикостный имплант |
MichaelBurov |
29 |
22:44:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
endosteal implant |
эндостеальный имплант |
MichaelBurov |
30 |
22:41:31 |
eng-ukr |
gen. |
over the phone |
по телефону (something is done using the phone as a way to do it; N.B. "on the phone" means "someone is using a telephone": "Can you please turn down the TV? I am on the phone": We ordered take-out over the phone before driving to the restaurant to pick it up) |
bojana |
31 |
22:38:42 |
eng-ukr |
gen. |
on the phone |
по телефону (someone is using a telephone; N.B. "over the phone" means that something is done using the phone as a way to do it: "She told him the news over the phone": Please do not interrupt your mother while she is on the phone) |
bojana |
32 |
22:38:15 |
eng-rus |
dent.impl. |
navigation implantology |
навигационная имплантология |
MichaelBurov |
33 |
22:35:32 |
eng-ukr |
market. |
crowd marketing |
крауд-маркетинг (взаємодія з цільовою аудиторією через коментарі в соцмережах, на форумах тощо, які виглядають як природна рекомендація, а не як реклама, тому викликає довіру fractus.com.ua) |
bojana |
34 |
21:50:54 |
rus-heb |
slang |
ботан |
לפלף |
Баян |
35 |
21:47:42 |
eng-rus |
|
better |
bettor (alternative spelling in gambling) |
Shabe |
36 |
21:44:23 |
eng-rus |
geochron. |
Gorstian time |
горстский век |
MichaelBurov |
37 |
21:43:40 |
eng-rus |
context. |
good |
действует (A month pass can be purchased in advanced or earned with PRONTO. Good from first day to last day of the month.) |
Mr. Wolf |
38 |
21:43:39 |
eng-rus |
context. |
good |
качественный |
Alexander Demidov |
39 |
21:42:14 |
eng-rus |
stratigr. |
Gorstian sequence |
горстская толща |
MichaelBurov |
40 |
21:35:49 |
eng-rus |
geochron. |
Gleedon time |
глидонское время |
MichaelBurov |
41 |
21:34:42 |
rus-heb |
gen. |
большой отрезок пути |
כברת דרך |
Баян |
42 |
21:33:44 |
eng-rus |
geol. |
Gleedonian |
глидон |
MichaelBurov |
43 |
21:31:51 |
rus-heb |
pomp. |
всем своим сердцем |
בדם לבו (он) |
Баян |
44 |
21:30:25 |
eng-rus |
geochron. |
Givetian time |
живетский век |
MichaelBurov |
45 |
21:27:42 |
eng |
comp.games. derog. |
l2p |
learn to play (yourdictionary.com) |
Shabe |
46 |
21:26:00 |
rus-ger |
gen. |
в условиях чрезвычайных ситуаций |
in Notsituationen |
dolmetscherr |
47 |
21:25:42 |
eng-rus |
geochron. |
Givetian |
живетское время |
MichaelBurov |
48 |
21:18:32 |
eng-rus |
stratigr. |
Gedinnian Stage |
жединский ярус |
MichaelBurov |
49 |
21:17:23 |
eng-rus |
stratigr. |
Gedinnian sequence |
жединский ярус |
MichaelBurov |
50 |
21:17:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Gedinnian sequence |
жединская толща |
MichaelBurov |
51 |
21:14:08 |
eng-rus |
slang |
shwing |
бэээм (Звукоподражание эрекции при виде очень красивой девушки. см. Фильм Wayne's World 2 (более частое написание: schwing)) |
vogeler |
52 |
21:13:33 |
eng-rus |
geol. |
Gedinnian |
жедин |
MichaelBurov |
53 |
21:12:44 |
eng-rus |
slang |
schwing |
бэээм (Звукоподражание эрекции при виде очень красивой девушки. см. Фильм Wayne's World 2) |
vogeler |
54 |
21:09:00 |
eng |
gambl. |
better |
bettor (one who makes a wager ahdictionary.com, thefreedictionary.com) |
Shabe |
55 |
21:01:09 |
eng-rus |
idiom. |
under smb.'s colours |
под знамёнами кого-л. (тж. under the colours of smb.: Years after Northmour was killed fighing under the colours of Garibaldi for the libertation of Tyrol. – Много лет спустя Норсмор был убит, когда он сражался под знамёнами Грибальди за освобождение Тироля (Р. Л. Стивенсон "Новые арабские ночи")) |
Bobrovska |
56 |
20:57:37 |
eng |
affect. |
Pooky |
Pookie (alternative form wiktionary.org) |
Shabe |
57 |
20:56:24 |
rus-ger |
gen. |
люди с инвалидностью |
Menschen mit Behinderungen |
dolmetscherr |
58 |
20:55:27 |
eng-rus |
idiom. |
under false colours |
притворно (обыкн. употр. с глаголом to sail, реже с глаголом to fight) |
Bobrovska |
59 |
20:49:07 |
rus-ger |
gen. |
качественные методы исследования |
qualitative Forschungsmethoden |
dolmetscherr |
60 |
20:47:28 |
eng-rus |
ling. |
Kinyarwanda |
киньяруанда (первый язык Руанды wikipedia.org) |
Shabe |
61 |
20:42:17 |
eng-rus |
math.anal. |
pastry map |
отображение слоеного теста (наглядная модель поведения странного аттрактора в хаотической системе на примере многократного растяжения и складывания слоеного теста) |
Valeriy_Yatsenkov |
62 |
20:38:47 |
eng-rus |
obs. |
fear no colours |
не бояться противника |
Bobrovska |
63 |
20:32:23 |
eng-rus |
idiom. |
represent smth. in glaring colours |
рисовать что-л. яркими красками |
Bobrovska |
64 |
20:31:45 |
eng-rus |
idiom. |
paint smth. in glaring colours |
рисовать что-л. яркими красками |
Bobrovska |
65 |
20:30:20 |
eng-rus |
idiom. |
depict smth. in glaring colours |
рисовать что-л. яркими красками |
Bobrovska |
66 |
20:25:55 |
eng-rus |
idiom. |
put a lively colour on smth. |
представлять что-л. в розовом свете (также put lively colour on smth.) |
Bobrovska |
67 |
20:25:38 |
eng-rus |
idiom. |
put a lively colour on smth. |
рисовать что-л. яркими красками (также put lively colour on smth.) |
Bobrovska |
68 |
20:24:02 |
eng-rus |
idiom. |
cast a lively colour on smth. |
рисовать что-л. яркими красками (или cast lively colours on smth.) |
Bobrovska |
69 |
20:10:48 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СРКВД |
сервомотор регулирующего клапана высокого давления |
Boris54 |
70 |
20:09:30 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СРКВД |
система резервного копирования и восстановления данных |
Boris54 |
71 |
20:06:11 |
eng-rus |
UN |
Election management body |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов (unesco.org) |
Reklama |
72 |
19:55:27 |
eng-ukr |
R&D. |
the statement of the problem |
постановка завдання (The Purpose of the Study illustrates what the study will do, which should reflect the statement of the problem. usc.edu) |
bojana |
73 |
19:53:39 |
eng-ukr |
R&D. |
the purpose of the study |
мета дослідження (The Purpose of the Study illustrates what the study will do, which should reflect the statement of the problem usc.edu) |
bojana |
74 |
19:47:05 |
eng-rus |
law |
LGTBQIA |
ЛГБТКИА (promuzhskoe.ru) |
Reklama |
75 |
19:40:54 |
eng-rus |
UN |
EMB |
ОПВ (Отдел по оказанию помощи в проведении выборов unesco.org) |
Reklama |
76 |
18:57:43 |
rus |
abbr. bank. |
МБК |
магнитная банковская карта |
igisheva |
77 |
18:20:41 |
eng-rus |
gen. |
army |
дружина (in ancient Rus) |
Марчихин |
78 |
17:08:12 |
rus-fre |
jarg. |
огрести по полной |
s'en prendre plein la gueule |
YuriTranslator |
79 |
16:58:58 |
eng-rus |
neol. humor. |
olds |
старости (антоним для "новости", "news": If old news is not new anymore, shouldn't it be called "olds"? reddit.com) |
Shabe |
80 |
16:47:18 |
rus-heb |
bible.term. |
Неужели эта вражда навечно? |
?הלנצח תאכל חרב (Кн. Пророка Самуила 2, 2:26 – "Вечно ли будет пожирать меч?..") |
Баян |
81 |
16:41:16 |
eng-rus |
tel. |
landline number |
номер стационарного телефона |
Alex_Odeychuk |
82 |
16:36:34 |
rus-tur |
weld. |
раскаленный докрасна |
kor |
Natalya Rovina |
83 |
16:20:10 |
rus-ger |
gynecol. |
ЛАГ |
PAH (лёгочно-артериальная гипертензия / pulmonalarterielle Hypertonie) |
Siegie |
84 |
16:07:10 |
rus-ger |
journ. |
журналистское творчество |
journalistische Kreativität |
dolmetscherr |
85 |
15:53:35 |
rus-heb |
anat. |
вторая краевая ветвь |
ענף מרגינלי שני (коронарной артерии) |
Баян |
86 |
15:52:34 |
rus-heb |
anat. |
первая краевая ветвь |
ענף מרגינלי ראשון (коронарной артерии) |
Баян |
87 |
15:52:02 |
rus-ger |
journ. |
научная публицистика |
Wissenschaftsjournalismus |
dolmetscherr |
88 |
15:50:52 |
rus-ger |
polit. |
межнациональный конфликт |
ethnischer Konflikt |
dolmetscherr |
89 |
15:49:52 |
rus-ger |
journ. |
журналистский маркетинг |
journalistisches Marketing |
dolmetscherr |
90 |
15:43:42 |
rus-ger |
gen. |
новейшие тенденции |
neueste Tendenzen |
dolmetscherr |
91 |
15:42:47 |
rus-heb |
anat. |
огибающая ветвь левой коронарной артерии |
העורק העוקף השמאלי |
Баян |
92 |
15:40:11 |
rus-heb |
anat. |
вторая диагональная ветвь |
העורק הדיאגונלי השני (левой передней нисходящей артерии) |
Баян |
93 |
15:39:45 |
rus-heb |
anat. |
первая диагональная ветвь |
העורק הדיאגונלי הראשון (левой передней нисходящей артерии) |
Баян |
94 |
15:39:30 |
rus-ger |
lit. |
литературное редактирование |
literarische Edition |
dolmetscherr |
95 |
15:32:54 |
eng-rus |
astrophys. |
electrogravitational vacuum |
электрогравитационный вакуум |
MichaelBurov |
96 |
15:32:15 |
rus-heb |
anat. |
левая передняя нисходящая артерия |
העורק השמאלי היורד |
Баян |
97 |
15:29:13 |
eng-rus |
astrophys. |
gravitational vacuum star |
звезда гравитационного вакуума (?
) |
MichaelBurov |
98 |
15:27:22 |
eng-rus |
cardiol. |
coronary arterial dominance |
коронарное доминирование |
Баян |
99 |
15:23:24 |
eng-rus |
astrophys. |
gravastar |
гравастар (gravitational vacuum star) |
MichaelBurov |
100 |
15:21:50 |
eng-rus |
astrophys. |
gravitational vacuum |
гравитационный вакуум |
MichaelBurov |
101 |
15:11:02 |
eng-rus |
weld. |
slope |
угол наклона S (Угол наклона оси сварного шва относительно основного положения при сварке.) |
Natalya Rovina |
102 |
15:09:31 |
eng-rus |
weld. |
rotation |
поворот R (Угол поворота лицевой поверхности сварного шва относительно основного положения при сварке.
2.5 угол наклона L (incli) |
Natalya Rovina |
103 |
15:08:26 |
eng-rus |
weld. |
inclined angle |
угол наклона L |
Natalya Rovina |
104 |
15:07:49 |
eng-rus |
weld. |
inclined angle |
угол наклона оси трубы |
Natalya Rovina |
105 |
15:06:01 |
eng-rus |
gen. |
crime stoppers |
служба, получающая анонимную информацию о совершенных преступлениях от граждан |
proggie |
106 |
15:01:38 |
rus-heb |
cardiol. |
удар |
פעימה (пульса) |
Баян |
107 |
14:53:50 |
rus-heb |
cardiol. |
кардиоцикл |
מחזור לב (англ. cardiac cycle) |
Баян |
108 |
14:43:19 |
rus-ger |
gynecol. |
ОЛСС |
PVR total (общее легочно-сосудистое сопротивление / total pulmonary vascular resistance) |
Siegie |
109 |
14:36:49 |
rus-heb |
cardiol. |
верхушечный толчок |
הולם חוד הלב |
Баян |
110 |
14:22:47 |
rus-ger |
tech. |
слесарь-электрик |
Elektromechaniker |
dolmetscherr |
111 |
13:51:13 |
eng-rus |
agric. |
selected variety |
селекционный сорт (selected and local varieties) |
Maria Klavdieva |
112 |
13:47:27 |
eng-rus |
cloth. |
Persephone pants |
брюки без боковых швов |
Wakeful dormouse |
113 |
13:43:58 |
eng-rus |
med. |
NOX |
NADPH-оксидаза NOX |
BB50 |
114 |
13:41:20 |
eng-rus |
nautic. |
Institute Yacht Clauses |
Оговорка о страховании морских прогулочных яхт Института Лондонских страховщиков |
Clint Ruin |
115 |
13:33:49 |
rus-fre |
belg. |
да, конечно |
ouais, d'office (Tu viens ce soir? – Ouais, d'office) |
qweqge |
116 |
13:32:12 |
rus-fre |
belg. |
да, безусловно |
d'office (Tu viens ce soir? – Ouais, d'office) |
qweqge |
117 |
13:30:57 |
rus-heb |
gen. |
просьба |
בקשה |
Баян |
118 |
13:23:12 |
rus-fre |
belg. |
беспорядок |
brol |
qweqge |
119 |
13:10:55 |
rus-tur |
gen. |
технический лист |
teknik föy |
Natalya Rovina |
120 |
13:06:27 |
rus-tur |
gen. |
файл |
föy dosya (прозрачный, для документов) |
Natalya Rovina |
121 |
13:00:12 |
rus-tur |
ed. |
поурочный план |
ders föyü |
Natalya Rovina |
122 |
12:14:34 |
rus-fre |
gen. |
безналичная оплата |
paiement sans numéraire |
ROGER YOUNG |
123 |
12:05:44 |
rus-fre |
gen. |
придираться |
chercher la petite bête |
Iryna_C |
124 |
12:01:43 |
rus-ita |
gen. |
денежное вознаграждение |
ricompensa monetaria (Una ricompensa monetaria è una specifica somma di denaro data a un dipendente per portare a termine un compito o un obiettivo.) |
massimo67 |
125 |
11:47:27 |
rus-fre |
gen. |
минимальный баланс |
solde minimum |
ROGER YOUNG |
126 |
11:06:59 |
rus-heb |
int. law. |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
האמנה בדבר ההיבטים האזרחיים של חטיפה בינלאומית של ילדים (nevo.co.il) |
Баян |
127 |
10:38:13 |
rus-ita |
law |
оформить инвалидность |
ottenere il riconoscimento dell'invalidità civile (farsi riconoscere: Per ottenere il riconoscimento dello stato di invalidità civile, cecità civile, sordità civile, handicap; Procedimento per il riconoscimento dell'invalidità civile; requisiti necessari al riconoscimento di invalidità civile) |
massimo67 |
128 |
10:01:28 |
rus-fre |
gen. |
субъект налога |
sujet de l'impôt |
ROGER YOUNG |
129 |
9:57:48 |
eng-rus |
gen. |
get intelligence of |
получить представление о (Возможно, устаревшее: ...there we continued several hours, [...] being upon the road on horseback to get intelligence of what was passing (Priestley J. An Appeal to the Public on the Subject of the Riots in Birmingham. Birmingham, 1791).) |
Ka4alkin |
130 |
9:54:43 |
eng-ukr |
gen. |
flosser |
іригатор (пристрій для гігієни порожнини рота) |
Katejkin |
131 |
9:48:31 |
rus-fre |
gen. |
взыскать налог |
percevoir un impôt |
ROGER YOUNG |
132 |
9:36:37 |
rus-fre |
gen. |
кадастр недвижимости |
cadastre immobilier |
ROGER YOUNG |
133 |
9:30:37 |
eng-rus |
disappr. |
put up with sb.'s shenanigans |
терпеть выходки (обычно с отрицанием: I'm not going to put up with his shenanigans anymore. -- больше не собираюсь терпеть его выходки) |
ART Vancouver |
134 |
9:18:03 |
eng-rus |
inf. |
love |
очень нравиться ("Do you like it?" "I love it!" – "Тебе нравится?" "Очень!") |
ART Vancouver |
135 |
9:09:32 |
rus-fre |
gen. |
пенсионное страхование |
assurance pension |
ROGER YOUNG |
136 |
9:02:30 |
eng-rus |
sarcast. |
one can see why |
немудрено |
ART Vancouver |
137 |
8:42:23 |
eng-rus |
med. |
clamp studies |
клэмп-исследования (В клэмп-исследованиях изменяют инфузию глюкозы или инсулина таким образом, чтобы концентрация глюкозы в крови поддерживалась (фиксировалась) на определенном уровне. Это количественно определяет реакцию на глюкозу или инсулин (обычно насколько чувствителен организм к инсулину или насколько хорошо он метаболизирует глюкозу).) |
BB50 |
138 |
8:17:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
in plain language |
простыми, ясными словами ("Уже давно пора сказать Простыми, ясными словами: Талантам надо помогать, Бездарности пробьются сами." (Лев Озеров)) |
ART Vancouver |
139 |
7:56:44 |
eng-rus |
gen. |
keep meticulous notes |
записывать самым тщательным образом (of sth.: Evans also kept meticulous notes of his years working and traveling with the Beatles, and had finished a manuscript of his own before his tragic death. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
140 |
7:35:47 |
rus-fre |
gen. |
налоговый аванс |
avance fiscale |
ROGER YOUNG |
141 |
7:27:11 |
rus-fre |
gen. |
интернет-банкинг |
banque en ligne |
ROGER YOUNG |
142 |
6:58:21 |
rus-ger |
danc. |
бытовой танец |
Gesellschaftstanz |
dolmetscherr |
143 |
6:57:16 |
rus-ger |
danc. |
искусство балетмейстера |
Ballettmeister-Kunst |
dolmetscherr |
144 |
6:54:15 |
rus-ger |
med. |
анатомия и физиология детей |
Anatomie und Physiologie von Kindern |
dolmetscherr |
145 |
6:40:38 |
eng-rus |
bank. |
take out a loan with a bank |
взять в банке кредит (Hence we might rely on a contractor to assist as the premium is often well worth it. Or we may take out a builders loan with a Bank, shop around for loyalty discounts and enjoy the process. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
146 |
6:38:19 |
eng-rus |
idiom. |
clear-cut |
ясно выраженный (a clear-cut gentlemen's agreement • ясно выраженное утверждение в контракте) |
ART Vancouver |
147 |
5:35:51 |
eng-rus |
gen. |
pick up |
взять на руки (If a cougar is encountered, the person should keep calm and never run – that could trigger a predator prey response from the animal. If there are small children or small pets around, pick them up immediately, she added. (castanet.net)) |
ART Vancouver |
148 |
5:02:49 |
eng-rus |
law |
in respect of |
по поводу (ABC shall have no obligation to attempt to contact XYZ in respect of such payments or any incorrect payment information provided by XYZ. -- по поводу таких платежей) |
ART Vancouver |
149 |
5:02:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
and on another note |
по поводу (And on another note, the blowing up of the pipeline, it makes zero sense that Putin blew it up when he could just turn it off if he wanted. And our press totally ignores the fact that Biden promised to blow it up.) |
ART Vancouver |
150 |
5:01:50 |
eng-rus |
gen. |
about |
по поводу (About that 500 bucks you owe me ... – Да, по поводу тех 500 дол., которые ты мне должен • While there are still opportunities for the younger generations, he said, the country needs to do something about the debt issue – and not just the national debt, but corporate debt. -- по поводу проблемы долга (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
151 |
4:57:52 |
eng-rus |
gen. |
small business |
небольшая фирма (с минимальным количеством сотрудников или где работает только владелец) |
ART Vancouver |
152 |
4:46:41 |
eng-rus |
gen. |
come to understand that |
прийти к пониманию того, что (He explained how, after quitting his major in economics, he came to understand that "people drive our economy." He said while most folks think it's about government policies, those policies take so long to change they "don't matter as much as people think." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
153 |
4:42:50 |
eng-rus |
gen. |
hear clearly |
ясно услышать (Rainey said she heard her mother’s voice as clearly as if she were still in the room, shortly after returning home from the hospital, but that she wasn’t sure if anyone else would have heard it if she hadn’t been alone. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
154 |
4:38:44 |
eng-rus |
gen. |
magnificent sight |
великолепное зрелище (The Avon then passes through orchards of plums, cherries and apples. In spring the orchards are a mass of blossom and present a magnificent sight. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
155 |
4:17:49 |
eng-rus |
gen. |
put in the mail |
выслать по почте (I’ll put a cheque in the mail to you today. – Сегодня вышлю вам чек. • Arthur N – I found your Сare Сard at Kitsilano Beach today -- it is for Arthur N, born in 1995. I’ve put it in the mail for you, I hope you see this post! (Reddit) -- выслал её по почте) |
ART Vancouver |
156 |
3:51:06 |
eng-rus |
gen. |
be concerned by |
волновать (требует изменения конструкции в рус. яз.: Absolutely everyone should be concerned by this. No matter where you stand on this, the police department should not be partisan. -- Это должно волновать абсолютно всех.) |
ART Vancouver |
157 |
3:25:09 |
eng-rus |
contempt. |
no one cares |
никого это не волнует (Prince Harry and Meghan Markle took the time to stop by popular Vancouver restaurant Vij's last night for a meal. – "Who cares?"... "No one cares."... "Who freaking cares about these grifters?" (Twitter)) |
ART Vancouver |
158 |
3:14:47 |
eng-rus |
jarg. |
wicked |
офигительный ("Street guitarist improvises a wicked solo" • Just photographed this wicked condo in Yaletown! Can't get over the stunning views and modern design. Who wouldn't want to wake up to this every day? (Twitter) youtube.com) |
ART Vancouver |
159 |
1:31:18 |
rus-ita |
gen. |
всеми правдами и неправдами |
con le buone o con le cattive |
Avenarius |
160 |
1:24:18 |
rus-ita |
tech. |
очистка воды до питьевого качества |
potabilizzazione |
Avenarius |
161 |
1:16:08 |
rus-ita |
offic. |
государственный служащий |
ministeriale (i ministeriali oggi sono in sciopero) |
Avenarius |
162 |
0:55:45 |
rus-ita |
ornit. |
красноголовый нырок |
collorosso (Aythya ferina) |
Avenarius |
163 |
0:35:56 |
eng-rus |
jarg. |
hobnob |
корешиться (inf.) |
ElenaStPb |
164 |
0:35:04 |
rus-ita |
fig. |
старьё |
rancidume |
Avenarius |
165 |
0:21:15 |
eng-rus |
for.pol. |
long-term security commitments |
долгосрочные обязательства в сфере безопасности |
Alex_Odeychuk |
166 |
0:04:18 |
eng-rus |
fig. |
bring in a sentence |
выносить приговор |
Vadim Rouminsky |
167 |
0:01:22 |
eng-rus |
univer. |
assessment |
аттестация (в школе/вузе – промежуточная аттестация (interim assessment), государственная итоговая аттестация (final state assessment)) |
pchilucter |
168 |
0:00:01 |
rus-tur |
dog. |
механический заяц |
hare (приманка на бегах борзых) |
Natalya Rovina |